Varför är det viktigt att göra lokalt innehåll i sociala medier?

Via sociala medier kan du nå hela världen med ditt innehåll. Men borde du? Storykit reder ut fördelarna – och utmaningarna – med att lokalanpassa dina videor i sociala medier.

Vill du veta mer om Storykit? Kontakta oss!

Det finns två trender i marknadsföring i sociala medier just nu: Å enda sidan är vi ständigt på väg mot en mer global marknad, å andra sidan försöker vi komma så nära mottagaren som möjligt.

Sarah Larsson Bernhardt, Head of Social på SKF
Sarah Larsson Bernhardt
Head of Social på SKF

Sarah Larsson Bernhardt är Global Head of Social på SKF, ett av Sveriges största varumärken sett till global expansion. Varumärket finns på 130 marknader runt jorden – att lokalanpassa stora delar av innehållet är viktigt.

– Även om vi är ett globalt företag med huvudkontor i Sverige – och vi i Sverige är väldigt bra på engelska och vi finns på engelskspråkiga marknader, så är inte fallet så i hela världen. Om vi nu är på sociala medier och sociala medier handlar om en relation mellan ett varumärke och en mottagare så måste vi prata på lokalspråk för att vara trovärdiga, säger hon.

Handlar det bara om språket?

– Språket är en självklar del, men även bildval och kultur. Det kan finnas olika sätt att berätta saker för att det ska kännas naturligt, säger Sarah och utvecklar:

– Det kan även handla om att vi vill fira kanelbullens dag i Sverige – och i Indonesien har de andra saker som de vill uppmärksamma. Eller julkort som är frostiga och snötäckta här – men soliga i Brasilien.

Allt handlar om resurser

Inom traditionell kvällstidningsjournalistik har det alltid varit självklart att vara så lokal som möjligt, med exempel som “Vem tjänar mest i Danderyd?”. Men varför är detta inte självklart för marknadsförare?

– Det handlar så klart om resurser! Saker som tidsbrist och kompetensutmaningar gör att man får större trygghet och kontroll när man har engelska som koncernspråk. Men om man har möjligheten att lokalanpassa ska man alltid ta den. Man kommer mycket närmare mottagaren och når hela vägen fram, erfar Sarah Larsson Bernhardt.

Hur gör man?

På SKF har de löst utmaningen kring ledtider för översättningar och korrektur, med att börja använda Storykit som videoverktyg. Huvudkontoret kan göra ett original som garanterar att saker som textlängder och grafiskt manér hålls intakt. Sedan får de lokala kontoren översätta, byta ut vissa bilder till lokala varianter och ersätta citerade personer med en lokala representanter.

– Det finns en intern stolthet i att göra mycket video – det engagerar våra följare.

För den som inte arbetar med Storykit som videoverktyg och därmed enkelt kan lokalanpassa en stor mängd video, har Sarah Larsson Bernhardt ett gyllene tips:

– Tänk på vad som är viktigast för er att kommunicera och lokalanpassa åtminstone det materialet.

Hela intervjun med Sarah Larsson Bernhardt kan du höra i podcasten Storykit Talks Missa inte heller hennes podcast Social by Default, som Sarah leder tillsammans med Deeped Niclas Strandh.

Eller, kolla på hela avsnittet här:

Vi berättar gärna mer!

Vill du ha mer information eller boka en demo? Vi berättar gärna om allt fantastiskt som du kan göra med hjälp av Storykit.